2010年3月20日土曜日

I felt very bad 誤訳


朝日新聞3月19日朝刊14版39面の記事です、語学に興味のある当方として、めっちゃ気になった記事でした。幾つかの例が挙がっていますが、「I felt very bad.」の正しい訳は、「深く反省しています」らしいですが、「気分が非常に悪かった。」とか訳されることがあるらしく、被告人にとって不利な扱いとなることの危惧が書かれてありました。難しいものですね!ちなみに、livedoor翻訳では、「私は非常に気分が悪かった。」、Google翻訳では、「私は非常に悪いを感じた。」、excite.翻訳では、「私は非常に悪く感じました。」となり、反省の一言も出てきませんでした、>_<;。当方がいつも愛用している英辞郎on the webでは、feel badで検索すると、2.の項に、(~が)悔やまれる、(~を)後悔する、(~を)遺憾とする、(~を)気の毒に思う等の表現パターンfeel bad (about)が出てきました、^_^;。さすが!

0 件のコメント: